新闻通报:图图大主教呼吁中国政府“不要恐惧人民的意愿”
 

  公民力量发布
  2014年10月1日  华盛顿  


  南非大主教图图在10月1日发表声明,表示所有坚信民主的人们,均有义务支持香港人民的抗争。这位备受敬仰的诺贝尔和平奖得主在声明中说:“我祈祷:香港人民的呼声将不再被扼杀;我祈祷:但求北京政府是一个富于怜悯的、公正的政府,不恐惧于人民的意愿。”  

  美东时间10月1日凌晨,和平香港行动华盛顿团队收到人权活动人士米歇尔.波娜女士转来的图图大主教的声明。日前米歇尔.波娜受公民力量发起人杨建利委托与图图大主教联系,并转去“和平香港行动呼吁书。”图图曾在六四25周年之际发表公开声明支持并参加公民力量倡导的全球为中国祷告活动。   今天美国参议员外交委员会主席蒙嫩迪兹发表给香港特首公开信,敦促他“遵循和平、合法的程序与香港人民互动,以决定他们自己的未来。”  

  和平香港行动的发起人之一滕彪先生对记者说:“我们的工作将会继续,还要继续以各种方法敦促国际社会对香港雨伞革命的更多的关注和支持, 暴力升级的可能性仍然不小。另外,我们认为下一步如何让中国内地的民众了解香港正在发生的一切以及争取他们的支持是一个重要的问题。”   

  附

  Archbishop Emeritus Desmond Tutu on Wednesday released the following statement with respect to pro-democracy demonstrations in Hong Kong:  

  "I salute the courage of the hundreds of thousands of Hong Kong citizens who have participated in mass demonstrations in the territory in recent days to assert peacefully their right to have a say in the election of their leaders. They are taking action not for themselves, but for their broader family, their community.   

  "Their struggle is one that all who believe in the principles of democracy and justice should support.  

  "Periods of societal transition are exciting because of the opportunities they present. With its handover from Britain to China in 1997, Hong Kong embarked on a 50-year transitory journey towards universal suffrage.  

  "The foundation stone of the handover agreement was promulgation of the Hong Kong Basic Law, which gives legal effect to what is known as the "one country, two systems" arrangement. The Basic Law guarantees Hong Kong residents the rights to freedom of speech and association, and the freedoms to gather and to demonstrate.  

  "Peaceful demonstrations present opportunities for various points of view to be ventilated, and for parties to demonstrate their commitment to the principles of freedom of expression, dialogue and rule of law.  

  "The scenes that have been filling our television screens and email inboxes reflect differences of opinion that have emerged over the route that should be taken to complete Hong Kong’s journey to democracy. Its people, led by the youth, are adamant that Beijing has no right, in terms of the handover agreement, to decide who should take over as the new chief executive of the territory in 2017.  

  "The firing of teargas at demonstrators, as happened on Sunday, was a bitter blow to what many still hope will be a peaceful, inclusive and dignified transformation process.   

  "I pray that the voices of the people of Hong Kong will never be stifled. And I pray for a compassionate and just government in Beijing that does not fear the will of its people."

  中译稿:  

  大主教德斯蒙德的声明:  

  我向成千上万香港市民的勇气表达敬意。近日来,他们参加群众示威,和平地维护在其领导人选举中的话语权。他们采取行动,不为自己,而是为了更广义的家庭,为了他们的社区。

  所有坚信民主与公正规则的人们,均有义务支持他们的抗争。 

  由于面临种种机遇,社会转型的过程令人激动。1997年从英国移交给中国,香港开始走上五十年转瞬即逝的普选之路。

  香港基本法之颁布乃是移交协议之基石,它赋予“一国两制”以法律效力。基本法保障香港居民表达自由、结社自由、集会及示威自由。

  和平示威提供了机会,使各种观点得以公开讨论、使各政党得以证明其信守自由表达、对话与法治之承诺。  

  事件场景充塞在电视与邮箱里,其所呈现的不同观点将被用于完成香港的民主之路。在年轻一代的领导下,香港人民坚定不移地认为:根据移交协议,北京无权决定谁将成为2017年新的香港特首。

  周日发生的向示威者发射催泪瓦斯一事,对于仍然希望能够和平、包容和有尊严地转型的人们而言,是一个痛苦的打击。

  我祈祷:香港人民的呼声将不再被扼杀;我祈祷:但求北京政府是一个富于怜悯的、公正的政府,不恐惧于人民的意愿。

《公民议报》首发,转载请注明出处
2014/10/1 19:34:11
5