今天晚上,我们沉痛悼念刘晓波的离世,他的离去是中国人民乃至全人类的巨大损失。
刘晓波不仅是中国最著名的自由与民主斗士,而且,无论生死,他都代表了中国最杰出的品质。
1989年四月,当天安门民主运动爆发时,刘晓波毅然从纽约回到北京,成为这次运动中最重要的知识分子领导者。天安门大屠杀之后,当别人纷纷出国甚至放弃民主运动的时候,他肩负起了道义与政治的双重责任,继续在中国国内进行抗争。他不断地进出监狱,在天安门大屠杀后的28年里,有一半时间在监禁中度过。他以绝不动摇的精神,分担了同胞的苦难并且为他们奉献了自己的生命。他是一位烈士和圣者。
是的,刘晓波是一位烈士和圣者,他具有迫害者们嫉恨的道义权威。他的遗产是爱、正义、和平与牺牲,而这将超越迫害者的行径,常驻人间。
这就是中国的独裁者们害怕他的确切原因,他们如此害怕他的一言一行,如此害怕他留下的精神遗产,他们害怕人们不可避免地将刘晓波的中国梦与习近平的中国梦进行比较;他们害怕人们不可避免地将中共政权比作纳粹政权,因为继1 938年逝世的和平主义者、纳粹反对者卡尔·冯·奥西茨基之后,刘晓波是第一位在监禁中死去的诺贝尔和平奖得主。
中共政权煞费苦心地向世界展示它是强大的,是不怕刘晓波的,但是它的行动表明事实并非如此。中共政权煞费苦心的向世界展示中国正在以一个伟大文明国家的形象崛起,但是它的行动表明事实并非如此。没有任何一个系统性迫害、酷刑折磨和谋杀其最优秀公民的国家能够被描述成强大的、伟大的国家;一个不允许刘晓波作为自由人而死的国家,不可能崛起成为受尊敬的世界强国。绝对不能。
在死亡中,刘晓波超越了时间与空间的限制。中国的独裁者想要埋葬他,企图让他彻底消失,但是这些懦夫不知道刘晓波就是一粒种子,你在哪里埋葬他,他就在那里生根发芽,他无处不在、永驻人间。
Dr. Yang Jianli!!!s Eulogy at ~Remembering The Legacy Of Liu Xiaobo~
Hosted by Victims of Communism Memorial Foundation
Monday, July 17th, 2017 at Victims of Communism Memorial Park
Tonight we mourn the tragic passing of Liu Xiaobo, a great loss to the people of China, indeed, to the entire humanity.
Liu Xiaobo was not only the best known freedom and democracy fighter of China, but, in life as well as in death, he represents the best of what China can ever be.
In April 1989, when the Tiananmen democracy movement just broke out, he returned to Beijing from New York and became the most important intellectual leader of the movement. After the Tiananmen Massacre, he shouldered both moral and political responsibilities and continued to fight from inside China while many others left the country and even abandoned the movement. He was in and out prison and spent half of the past 28 years after the Tiananmen Massacre in incarceration. Never wavering in spirit, he shared the sufferings of his compatriots and gave his life for them. He is a martyr and saint.
Yes. Liu Xiaobo is a martyr and saint who possesses a moral authority that his persecutors can only envy. His legacy of love, justice, peace and sacrifice will surely far outlive the deeds of those who persecuted him.
That is exactly why the dictators of China are so afraid of him, so afraid of his words and deeds, and so afraid of his legacy. They are afraid of the inevitable comparison between Liu Xiaobo’s Chinese dream and Xi Jinping’s; they are afraid of the unavoidable likening of the Chinese Communist regime to the Nazis regime because Liu Xiaobo has been the first Nobel Peace Prize winner who died under confinement since Carl von Ossietzky, a German pacifist and an opponent of the Nazis, who died in 1938.
The CCP regime took pains to show the world it was strong and not afraid of Liu Xiaobo, yet its actions suggested otherwise. The CCP regime took pains to show the world that China is rising as a great civilized nation, yet its actions suggested otherwise. No nation that routinely persecutes, tortures and murders its best people can ever be described as strong, as great; no nation that does not allow a man such as Liu Xiaobo to die as a freeman is going to rise as a respected world power. Never.
In death, Liu Xiaobo has overcome the limits of time and space. The dictators of China wanted to burry him, trying make him disappear all together. But these cowards failed to understand that Liu Xiaobo is a seed. Where you burry him, there he grows. He is everywhere and forever.
《公民议报》首发,转载请注明:文章来自公民议报