“越南西藏联盟”和“越南妇女为越南争取自由”的创始人阮玉幸女士日前发表给中国公民力量发起人杨建利博士的公开信,表达对“六四”英雄的敬仰和怀念,表示他们组织将于6月4日那天举办活动,响应公民力量全球为中国祷告的呼吁,为中国祈福。阮玉幸女士同时在信里呼求越中两国人民合作奋斗,实现两国的民主与和平。

  附件是公开信原稿和翻译稿(段潮翻译)。

  2014年5月15日

致公民力量发起人杨建利博士的公开信

  我(阮氏玉幸,“越南西藏联盟”和“越南妇女为越南争取自由”的创始人)仅代表全世界的同仁,向公民力量的发起人杨建利博士致以最热情的问候。

  在2012年11月16日至18日的国际援藏会议上与您的会面是我莫大的荣幸。您深受大家的尊敬。您关于西藏的自由和人道的演讲感人至深、令人难忘。

  我知道您是“八九天安门屠杀”的幸存者,在那里,中国勇敢的学生和年轻人们为了他们国家的民主,不惜以生命为代价进行和平抗争。

  亲爱的杨博士,在过去的四千年里,越南一直因为边界问题与北部发生争端。越南是个较小的国家,却有重要的战略价值和政治意义。我们也因此与入侵者们发生过多起战争。但让我们感到很骄傲的是能够保持越南的自由和独立。

  越南和中国是地理上的邻国。这两个国家本来应该和平共处,可惜他们没有,因为他们都受到共产党的统治。

  中国共产党试图将他们控制和影响延伸到周边国家的野心世人皆知。不幸的是,越南共产党政府竟暗地里在很多事情上自愿地与中国共产党站在一边。

  我认为,在不久的将来,两国之间会产生更多的争端。越南人热爱和平,但我们誓死抵抗中国共产党,捍卫我们的领土和自由。我不希望越南走上西藏这条路。中国共产党的野心会对越南和中国人都造成伤害。我们希望,能与您一道解决这些问题,为越中两国争取自由和民主。

  我也非常希望能得到中国人的帮助,让越中两国人和平地生活。两国间的冲突也是完全没有必要的。

  在即将到来的六月四日,作为公民力量发起的“六四二十五周年纪念日全球为中国祷告”活动的一部分,我们“越南西藏联盟”在印度达兰萨拉的办公室将举办烛光晚会悼念六四惨案。我们将为那些为了找寻正义、自由和民主而牺牲的勇士们祷告,祈求他们保佑越南和中国。

  谨致问候
  阮氏玉幸

OPEN LETTER
To Dr. YANG JIANLI, President of Citizen Power for China ( Initiatives for China )

  Representing our fellows from all over the world, I, Nguyễn Thị Ngọc Hạnh, founder of the Vietnam Tibet Alliance (Dharamsala, India) and Vietnamese Women Fighting for Freedom of Vietnam (Myerstown, PA, U.S.A.), would like to express our pleasure to send our warmest greetings to you, Dr. YANG Jianli, and the Citizen Power for China (Initiatives for China).

  It is a great honor to meet you in the International Meeting for Support of Tibet on the 16th to 18th of November, 2012. You are sincerely respected, especially with your voice supporting Tibet’s Freedom and Humanity. Your speeches about the Freedom and Humanity of human kind are very moving and unforgettable. (https://www.youtube.com/watch?v=VTPvkMDuw3s)

  We knew that you are one of the survivors of the Tiananmen Square Massacre of 1989, where the brave students and youths of China peacefully fought for democracy of their country with the price of their own lives.

  Dear Dr. Yang, in the past 4000 years, Vietnam has continuously having conflicts with the north over the boundary issues. Regardless that Vietnam is a small country, but we are in a strategic and political resourceful land. Thus, we suffered wars with different invaders. However we are proud to keep our country free and independent from powerful countries.

  Vietnam and China geographically are neighbors. Two countries should have lived peacefully together, but unfortunately they are not because they are both under the control of the Communist Parties.

  The Chinese Communist Party has the ambition to extend their control and influence with their political agenda over other countries nearby. Unfortunately, Vietnamese Communist government is voluntarily working in many cases with the Chinese communist party under table.

  I expect there will be more conflicts coming between the two countries in the near future. We have a tradition to live in peace, but we guarantee to defend our people’s land and freedom from the Chinese Communists Party. We do not want Vietnam to be on the same path as Tibet. The ambition of Chinese Communist Party will hurt both Chinese and Vietnamese people. We hope that, we could work together to solve the conflicts, and to fight for the freedom and democracy of both countries.

  We strongly wish that we get the helping hands of the Chinese people so both countries could live in peace. The conflicts between our peoples are definitely unnecessary.

  This coming June 4th, for the commemoration of the Tiananmen Square Massacre of 1989, our Vietnam Tibet Alliance office in Dharamsala, India will have a “Candlelight Vigil” in the memories of the tragedy in Tiananmen, as a part of the Global Prayer promoted by Citizen Power for China/Initiatives for China. We will pray for the blessing from these brave souls for finding the Justice, Freedom and Democracy in both Vietnam and China.

  Sincerely yours,
  Nguyễn Thị Ngọc Hạnh

2014/5/16 11:55:27


【转载请加上出处和链接:https://yibaochina.com/?p=236142
【作者观点不代表本刊立场】