2014年11月24日
香港公民爭真普選的雨傘運動已經開展了整整兩個月了。
兩個月來,以“佔領”為主要抗爭形式的公民抗命活動,雖尚未讓香港特區政府和北京當局在2017特首選舉公民提名權議題上做出明顯具體的讓步,但為香港的民主進步在香港建立更堅實的基礎、在華人社會乃至國際社會擴展更有效的支持力量等方面取得了顯著的成果。
香港学生和市民在雨傘運動中表现了令世界钦敬的公民责任感、道德勇气和理性非暴力抗争的堅韌耐力,為此,和平香港行動群體向他們表示崇高的敬意。
我們注意到,在取得了第一階段的抗爭成果後,雨傘運動的領導人正在考慮以多樣化的形式取代目前以“佔領”為主的單一化的運動方式,使雨傘運動成為爭取實現真普選、推動香港社會整體民主進步的持續的全民運動。我們深切理解並堅決支持這一戰略轉型。
同時我們也注意到,隨著雨傘運動的戰略轉型,香港政府將開始對佔中的市民和學生進行清場,為此我們呼籲華人社會及國際社會各界密切關注事態發展:
堅決反對暴力清場,一旦發生流血事件,在第一時間進行譴責並讓香港政府、北京當局和具體的責任人付出應有代價。避免流血是和平香港行動的最底線主張,也是世界範圍內的共識。
堅決反對秋後算賬。同樣的,一旦發生秋後算賬的事情,華人社會及國際社會各界應立即進行揭露譴責並讓責任當局和個人付出應有的代價。我們在此提醒,秋後算賬可能不僅僅發生在司法領域、以對雨傘運動的領導人和骨幹進行刑法懲罰的形式表現出來,秋後算賬很可能以更隱秘的方式進行,比如用退學的方式對付學生、以解聘的方式對付老師以及公家或私企雇員、以經濟手段對付商人、以流氓污名或暴力手段對付記者、社會名流等,之前對付數位泛民主派人士的搜家手段以及對付北上請願的三名學生的取消回鄉證手段將很可能被當局反復使用。
敦促香港政府在就香港2017政改方案進行的第二輪民意咨詢中公開透明,以區別於北京當局的權力傲慢、輕蔑民意的姿態,拿出誠意與本港公民對話,尋找解決政改危機的合理合法的妥協方案。
和平香港行動
November 24, 2014
It has been a good two months since the Umbrella Movement started in Hong Kong with its citizens fighting for true universal suffrage.
As a means of civil disobedience, the past two months’ occupation by Hong Kong citizens has not resulted in any concession from the Hong Kong Government and the Beijing authorities in terms of voters’ rights in nominating candidates in the 2017 Chief Executive election. However, it has built a much more solid foundation for the progress of democracy in Hong Kong. It has also won substantial support from the Chinese community and the international community around the world.
During the Umbrella Movement, the students and citizens of Hong Kong have won respect around the world for their civic responsibility, moral courage and rational nonviolent perseverance. Peace Initiative for Hong Kong pays tribute to them.
We note that with their initial achievements, the leaders of the Umbrella Movement are considering to adopt more diverse ways than mere occupation. This strategic adjustment will be beneficial to a continued mass movement fighting for true universal suffrage and promoting the overall sustainable democratic agenda of Hong Kong. We deeply understand and strongly support such an adjustment.
We also note that along with the strategic adjustment, the Hong Kong Government will clear the sites. We hereby call on the Chinese community and the international community to pay close attention to the developments in Hong Kong.
We firmly oppose to clearing protest cites with violence. Should any bloodshed occur, we should immediately condemn the Hong Kong Government and the Beijing authorities as well as responsible individuals, and make them pay dearly. The bottom line of Peace Initiative for Hong Kong is to avoid any bloodshed, which is also a global consensus.
We also firmly oppose to any future revenge on the participants of the movement. The Chinese community and the international community must immediately expose and condemn such revenge once it happens, and make responsible authorities and individuals pay the due price. We should keep in mind that revenges may not only target the leaders and by means of judicial punishment, but also target other groups in more hidden ways. The student leaders may be dismissed from school; teachers and government employees and those working for private businesses may lose their jobs. Businessmen may be punished economically, and journalists and celebrities may be attacked with stigma and violence. Homes of some pro-democracy people were searched; the petitioning students’ permits of visiting China were canceled. There will likely be many similar cases in the future.
We hereby urge the Hong Kong Government to prove its sincerity in having dialogues with its citizens, and to act differently from the Beijing authorities, whose arrogance and contempt for public opinions have been so blatant. The second round of public consultation on the 2017 political reform should be conducted in an open and transparent manner. Only by doing so can a compromising solution be reached for the crisis of political reform.
2014/11/25 13:42:46